We have compiled a list of manufacturers, distributors, product information, reference prices, and rankings for Multilingual localization service.
ipros is IPROS GMS IPROS One of the largest technical database sites in Japan that collects information on.

Multilingual localization service - List of Manufacturers, Suppliers, Companies and Products

Multilingual localization service Product List

1~2 item / All 2 items

Displayed results

English localization and native check of the embedded UI.

English localization and native check of the embedded UI.

The key to successful multilingual localization of UI text is creating clear and concise English UI. Simply translating Japanese can lead to unclear phrases and extreme abbreviations due to limited display areas, which can hinder localization into other languages. We provide understandable and communicative English crafted by natives who grasp the product specifications. 【Features】 - To ensure text fits within narrow areas, overflow and line break handling are managed mechanically through macros and other methods. - A thorough understanding of specifications is essential for selecting appropriate translations. We ensure quality by creating and providing clear explanations from in-house writers for translators. - QA (quality checks) through operation of the implemented actual devices after localization is also possible.

  • Other information systems
  • Other embedded systems (software and hardware)
  • Translation/Interpretation

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

Multilingual localization of embedded UI

Multilingual localization of embedded UI

Global expansion requires localization in about 10 to 40 languages within a short period. By carefully explaining product specifications to translators who are familiar with each product area, we achieve high-quality multilingualization. While it is unavoidable that the character count in European languages will increase compared to English, we provide the best UI text in each language by selecting the optimal words at a minimum, rather than simply using abbreviations. 【Features】 - To ensure that text fits within a narrow area, overflow and line break handling are managed mechanically through macros and other means. - Understanding the specifications is essential for selecting appropriate translations. We ensure quality by creating and providing clear explanations from in-house writers for translators. - QA (quality checks) through operation of the actual devices implemented after localization is also possible.

  • Other information systems
  • Other embedded systems (software and hardware)
  • Translation/Interpretation

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

Related Categories of Multilingual localization service